quinta-feira, 15 de outubro de 2009

SAFO DA ILHA DE LESBOS


Safo foi a primeira e a maior poetisa da Grécia em sua época. Nasceu em Eresos uma cidade da
ilha grega de Lesbos entre 630a.C e 612a.C., tendo mudado-se para Mitilene, sua capital e principal cidade, ainda menina.
Censurada na Idade Média, sua obra foi destruída em Roma o que restou de sua obra foram escassos fragmentos. Suas poesias relatava os sentimentos mais íntimos, o assunto principal de seus poemas sempre foi o amor avassalador.
Já em 593 a.C. foi deportados para a cidade de Pirra (também na ilha de Lesbos) por conspiração. Safo já tomava parte da vida pública aos 19 anos. O ditador Pitaco temendo-lhe a escrita, condenou-a a um exílio mais distante, fora da ilha de Lesbos. No exílio, em Pirra, consta que Alceu tenha lhe enviado um convite amoroso: "Oh pura Safo, de violetas coroada e de suave sorriso, queria dizer-te algo, mas a vergonha me impede." Não se sabe se este affair teve conseqüências, mas que Safo respondera-lhe, então: "Se teus desejos fossem decentes e nobres e tua língua incapaz de proferir baixezas, não permitirias que a vergonha te nublasse os olhos - dirias claramente aquilo que desejasses". Alceu dedicou-lhe muitas poesias.
Por volta de 591 a.C. parte para a Sicilia e se casa com um rico comerciante que, falecendo em breve, deixou-lhe uma rica herança e uma filha, Cleis que a mãe assim definia: "dourada flor que eu não trocaria por toda a Lídia, nem pela formosa Lesbos".
Após cinco anos exilada, volta para Lesbos, onde logo se torna a líder da sociedade local, no plano intelectual. Sedutora, não dotada da beleza na concepção grega da época embora Sócrates a houvesse denominado "A Bela” Safo era baixa e magra, olhos e cabelos negros, e de refinada elegância, viúva e vivendo numa sociedade não tinha regras morais como hoje se concebem. Concebeu Safo uma escola para moças, onde lecionaria a poesia, dança e música - considerada a primeira "escola de aperfeiçoamento" da História. É um tanto controversa no que se diz a seu respeito, uma educadora de jovens moças para o casamento e relações amorosas com estas na ilha de Lesbos.


A uma mulher amada
Tradução de Joaquim Fontes
(fragmentos de um poema de Safo).
Ditosa que ao teu lado só por ti suspiro!
Quem goza o prazer de te escutar,
quem vê, às vezes, teu doce sorriso.
Nem os deuses felizes o podem igualar.
Sinto um fogo sutil correr de veia em veia
por minha carne, ó suave bem querida,
eu sinto asperamente a voz emudecida.
Uma nuvem confusa me enevoa o olhar.
E pálida e perdida e febril e sem ar,
... eu quase morro... eu tremo

Análise do poema.

Neste poema Safo, descreve seus sentimentos mais íntimos como em outros.Eu-lírico individual, o poema está na primeira pessoa citado em vários versos como "eu sinto asperadamente a voz emudecida" Dedicado a Átis uma aluna por quem Safo se apaixona. Descreve sua felicidade ao lado daquela que seu doce sorriso nenhum deus se igualaria pois é mais que divino, na citação; "Nem os deuses felizes o podem igualar". Em toda segunda estrofe descreve o desejo como um fogo em seu corpo sentimento que a arrebata no terceiro verso; e no transporte doce que a minha alma enleia, e no terceiro verso descreve as sensações e o gozo em todo verso, novamente é arrebatada no segundo verso;' Não ouço mais. Eu caio num langor supremo; no último verso é a satisfação do prazer que atinge o clímax; um frêmito me abala... eu quase morro... eu tremo". Mais uma vez Safo supera a época colocando em seus poemas sentimentos nunca descrito antes, principalmente por uma mulher. O poema é elegia de amor.
Análise feito por Andréa.
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@




Nenhum comentário:

Postar um comentário